Paris 9-13 Juillet / July 9th - 13th 2012
Plus de 120 participants/panélistes sont inscrits. Les nouvelles inscriptions sont possibles jusqu’à jeudi 5 juillet 2012 minuit GMT.
Over 120 participants/panelists have subscribed. New subscriptions are allowed until Thursday 5th of July midnight GMT.
Quoi? - What?
Une semaine de réflexion, de débats et d'information sur tous les thèmes sensibles de la propriété littéraire et artistique. L'idée n'est pas que les participants reçoivent passivement des enseignements, mais qu'ils adoptent une attitude active.
Dans un esprit « campus » favorisant les rencontres et la constitution d'un réseau international. Il ne s'agit ni d'un cours d'été ni d'un colloque traditionnel.
A week of reflexion, debates and information on all important themes related to literary and artistic property. The aim is for participants to adopt a proactive attitude, rather than passively attending lectures.
In a "campus" spirit favouring networking and the construction of an international network. This stands not for a summer course, neither a standard seminar.
Pour qui? - For whom?
Une centaine de jeunes chercheurs, enseignants, doctorants, professionnels (jusqu’à 40 ans environ), diplômés de M2, spécialisés dans le droit d’auteur.
Les autres chercheurs et enseignants chercheurs sont cordialement invités à assister aux séminaires de leur choix sans remplir ce formulaire. Prévenir simplement les organisateurs par courriel, avant le 1er juillet, pour des raisons logistiques.
About a hundred junior researchers, lecturers, PhD students, professionals (until 40), postgraduates specialized in literary and artistic property.
Other Academics are welcomed to attend the seminars of their choice without filling in the subscription form. Please just inform the organization staff by e-mail before July the 1st for logistic reasons.
Quand? -When?
Du lundi 9 au vendredi 13 juillet 2012 : une première matinée de conférence inaugurale, 7 demi-journées de séminaires thématiques (l’ensemble des séminaires sont présentés sur le formulaire d’inscription). Des visites culturelles accompagnées seront proposées mardi et jeudi après-midi : visite des catacombes, Palais de Tokyo, quartier de Montmartre, château et parc de Sceaux, etc. La manifestation se terminera par un dîner de clôture le 13 juillet.
From Monday the 9th to Friday the 13th of July: one inaugural session the first half-day, 7 half-days of thematic seminars (all topics are presented in the subscription form). Tuesday and Wednesday in the afternoon guided cultural visits are suggested: catacombs, Palais de Tokyo, Montmartre, Sceaux castle and grounds. The seminar will close by a festive meal on July the 13th.
Où? - Where?
Dans la proche banlieue parisienne à 20 minutes du centre de Paris et en accès direct depuis les aéroports : faculté Jean Monnet à Sceaux (Université Paris-Sud).
In the near Paris suburbs within 20 minutes from Paris center with direct access to airports : Jean Monnet faculty in Sceaux (University of Paris-Sud ).
Localiser sur la carte – to be found on the map
Les repas sont assurés sur le campus. L'hébergement est prévu dans une résidence étudiante à quelques minutes à pied du campus. Pour un prix très modique, il est possible d'anticiper ou de prolonger son séjour dans les mêmes conditions d'hébergement.
Lunches are provided on campus. Accommodation is available in student residence within a few minutes' walk from the campus. If participants wish to extend their stay before or after the conference, they can do so in the same kind of accommodation at an affordable price.
Photos des sites (ici) - Pictures of venue (here)
I. Partie scientifique – Scientific developments
Comité scientifique - Scientific committee
Antoon QUAEDVLIEG - Raquel XALABARDER - Pierre SIRINELLI –
Antoine LATREILLE - Alexandra BENSAMOUN - Sarah DORMONT
Organisation des sessions – Sessions organization
4 séminaires auront lieu en parallèle par demi-journées. Chacun d’entre eux dure environ 3 heures et comprend 30 participants maximum. Les séminaires sont présidés par un professeur ou chercheur confirmé.
La ou les langues de travail (français / anglais) sont précisées dans la liste de choix des séminaires. Des participants bilingues seront présents dans tous les séminaires de façon à pallier les difficultés éventuelles de communication.
Le Président introduira le thème. Interviendront ensuite 4 participants panélistes qui feront une présentation de 10 minutes chacun sur un aspect particulier du sujet ou dans une perspective de droit comparé. Une heure minimum sera consacrée, par la suite, à un échange entre les participants.
A la fin de chaque journée, tous les séminaires du jour feront l’objet d’une synthèse par les présidents.
4 seminars will be held at the same time every half-day. Each seminar lasts about three hours and is attended by 30 people maximum. It is facilitated by a confirmed professor or researcher.
The languages used (French / English) are indicated in the seminars list. Bilingual attendees will stand in the sessions in order to overcome possible communication problems.
After the President introductive speech, four panellists will make a 10 minutes presentation about a precise issue of the subject matter or to share their viewpoint and learning based on their country of practice. Afterwards, at least one hour shall be allocated for exchanges between the attendees.
At the end of each working day, seminars presidents will present a wrap up meeting for all the participants.
Participation et présentation – Participation and presentation
Tout inscrit participe à 7 séminaires dont un pour lequel il est panéliste.
Sur le formulaire d’inscription, il est demandé de choisir 7 séminaires principaux et 5 séminaires secondaires. Au sein de cette liste, il faut opter pour 3 présentations orales et les classer par ordre de préférence. La présentation est obligatoire pour tous les participants, en dehors des étudiants diplômés de M2. Dans la mesure du possible, les organisateurs privilégieront vos choix principaux.
Les séminaires et la présentation retenus seront communiqués à chaque participant au plus tard fin mai.
Les diplômés de Master 2 inscrits auront le statut d’auditeurs libres qui leur permettra de simplement assister aux séminaires qu’ils auront choisis et non de présenter des présentations orales.
Each attendee takes part in 7 seminars. For one of these, attendees have to make a speech. To fill in the subscription form, it is necessary to pick up 7 main seminars and 5 secondary ones. Within this selection, 3 of the seminars have to be chosen and ranked in order of preference for the speech. The oral presentation is compulsory for participants, except for postgraduates. As far as possible, the organization staff will give priority to your first choices.
The ultimate seminars and speech will be assigned to subscribers by the end of May.
Postgraduates will be granted auditor status: they will only be able to be present at the seminars they will have chosen. Postgraduates are not allowed to present a speech.
II.Partie logistique – logistic developments
Nombre de places limité – Restricted registrations
Pour des raisons à la fois scientifiques et logistiques, le nombre de places est limité à 120 personnes.
For both scientific and logistic reasons, registrations are restricted to 120 people.
Quel tarif? - How much?
Les activités scientifiques sont gratuites.
The scientific activities are free. Attendees are responsible for their own travel expenses and arrangements.
1. Frais, logement compris. Registration fees with housing
Pour les personnes souhaitant bénéficier d’un hébergement sur le campus, la contribution de 250 euros comprend l’hébergement en chambre individuelle avec salle de bains pour les nuits du 9 au 13 juillet inclus, les petits-déjeuners, les déjeuners et le dîner de clôture. Possibilité de dîner sur place pour 10 euros.
A contribution of 250 euro is required for housing and catering, which includes a single room with bathroom from july the 9th to july the 13th, breakfasts, lunches and the closing dinner. 10 euro dinners are available.2. Frais sans logement. Registration fees without housing
Pour les personnes ne souhaitant pas bénéficier d’un hébergement, une contribution de 100 euros est demandée qui comprend les déjeuners et le dîner de clôture.
A contribution of 100 euros is required for persons who do not need housing, covering lunches and the closing diner.3.Frais pour auditeurs libres (étudiants diplômés de M2 uniquement). Registrations fees for auditors (postgraduates only).
Inscription possible en auditeurs libres pour les étudiants diplômés de M2 au tarif de 50 euros qui comprend les déjeuners.
A contribution of 50 euro is required for auditors (postgraduates students) covering lunches.4. Gratuité (conditions) - Exemption (conditions)
Une exonération des frais d’inscription est possible pour 30 personnes. La priorité sera donnée aux étrangers qui justifient de frais de transport importants et / ou sans revenus. La demande doit être accompagnée d’une lettre de motivation ainsi que d’une recommandation d’un académique (directeur de diplôme ou de thèse). Ces éléments sont à envoyer au plus vite, après avoir validé le formulaire en ligne, à l’adresse suivante : summerseminar@cerdi.fr.
On request, attendees without income can be exempted from registration fees. Only the 30 first persons who ask for it will be in position to enjoy this exemption. Foreign attendees will have priority, especially if they incurimportant travel expenses. For that purpose, they are asked to give an application letter and references from an academic. Please send at the following address these documents after having filling in the online subscription form: summerseminar@cerdi.fr
Modalités de paiement – Methods of payment
Après validation du formulaire d’inscription en ligne, les participants recevront un accusé de réception, accompagné des instructions de paiement (virement bancaire ou paiement téléphonique par carte bancaire).
Once the registration form is received by the organization staff, an acknowledgment of receipt will be sent with instructions in order to pay the registration fees (payment by bank transfer or payment by phone with credit card).
Remboursement (conditions) – Refund (conditions)
Les frais d’inscription peuvent être remboursés, sur demande spécialement motivée, jusqu’au 1er juin 2012. Passée cette date, l’intégralité des frais versés sera conservée.
The refund for one’s fees can be gotten on special demand until June the 1st 2012.Afterwards, refund is out of the question.